杨宪益

 

中国翻译家、外国文学研究专家、作家。原名杨维武。安徽泗县人。生于天津,卒于北京。少年时期在家塾和教会学校读书,接受中西文化的熏陶。1934年随英籍教师转赴英国求学。1936年秋入牛津大学研究古希腊罗马文学、中古法国文学及英国文学。1937年抗战全面爆发后,积极投身救亡工作。1938年后一度任旅英华侨创办的《抗战日报》编辑。1939年自费筹办宣传抗日救亡的油印刊物《奋起》。1940年偕夫人戴乃迭(英籍)由美国辗转归国,先后在重庆大学、贵阳师院、私立光华大学成都分部任教。1943年后在重庆北碚及南京任编译馆编纂。

1949年南京解放后任编译馆接管组组长、南京市政协常委、副秘书长。1953年任北京外文出版社翻译部专家。1954年杨宪益戴乃迭夫妇同任外文版《中国文学》专家。在长达40余年的翻译生涯中,除了完成《资治通鉴》《离骚》《野草》等名著的英译本以及荷马史诗、古希腊戏剧等外国名著的中译本外,还与戴乃迭合译了一系列中国古典文学名著及《太阳照在桑干河上》《青春之歌》等现、当代名著的英译本。译笔生动传神,深受海内外读者好评,为中西文化交流作出了很大贡献。

“文化大革命”期间,曾遭批斗,夫妇二人亦同被关进牢狱达四年。1972年出狱后继续从事自1963年开始的古典名著《红楼梦》的英译工作。1978年任《中国文学》副主编、中国社会科学院外国文学研究所研究员和学术委员。1981年发起并主持“熊猫丛书”的编译工作,受到国外广大读者的欢迎。1993年,杨宪益获香港大学颁发名誉博士学位。

 

&nbps;