|
“届时恭请光临”商榷
时间:2004年2月27日
选自:黄鸿森著《报海拾误录》
首届中央部委产业报质量抽查评比活动开颁奖会,笔者忝为评委,收到了下述请柬:
|
兹定于一九九五年十二月二日(星期六)上午九时零分在前门东大街3号首都大酒店举行首届中央部委产业报质量抽查评比颁奖会
届时 恭请
光临
组委会谨邀
十一月二十七日
|
请柬是印制好的,年、月、日、时、地点、会议名称、邀请者等都由使用者填写。
请柬的可议之处是:“届时恭请光临”。“届时”表示“到时候”;“恭请”和“光临”都是敬辞:“恭”表示“恭敬地”,“请”意思是客气地希望对方做某事,“光临”表示“[宾客]到来”。整个连起来意思是“到时候恭敬地希望[您]到来”。
问题在于,“届时”作为状语,照词序是修饰动词“恭请”的。既然发请柬者已署有“十一月二十七日”,应该认为是这一天邀请的,再来一个“届时恭请”,岂不重复!
“届时”的位置宜移到“恭请”以后,作为“光临”的状语成为“恭请届时光临”。“译”出来就是“恭敬地希望[您]到时候来”,这样就顺当了。其实,“届时”也是可省的,有的请贴就只印着“恭请
光临”。
“届时恭请光临”这种表达方式还出现在《现代汉语词典》上。这部词典“届时”条释义说:
到时候:~务请出席。
这个“届时”也宜移到“务请”以后。
请柬使用范围有限,本来是不必讨论的,鉴于《现代汉语词典》是一部影响深广的辞书,所以提出商榷。(完)
|